Why do we have so many terms for the Xuan Feng Jiao?
"Tornado" "Whirlwind" "Jumping Inner"
The IWUF standardised Wushu terminology was created to avoid confusion. So why do we Non-Chinese do we mess it up and re-create the original confusion? What is so difficult about using the Chinese terms to describe the movements.
If in my class I say Pi Di, Dan Pai Jiao, Wu Long Pan Da, Za Quan, there is a recognition by the majority of the class of what I am asking them to do. OK, there are a few people who won't understand but they are normally trying to get to grips with which is their left leg and which is their right.
In Fencing French terms are used in Judo Japanese terms are used in Chinese Wushu terms like swing your leg and then slap it are used.
Why can English Pub Meisters come out with all the Japanese termniolgy to describe their judo techniques and we are unable to use the Chinese equilavent?
Please, please the terminolgy is there it is standard, I am sure scholars sweated and racked their brains to provide this wonderful way of describing techniques,
Their is a Wushu Glossary on this site, spend some time learning the correct names, I guarantee it will be time well spent.
The original wushuonefamily.com website was created in 2002 when Ray and Houman returned from their summer trip to Beijing, China. The intention of this website's founders was (and still is) to raise the profile of Chinese Martial Arts, Kungfu/Kung Fu, Taiji/Taichi, Qigong and all related Chinese arts by building an online community, and providing videos (including our famous W1F trailers), downloads, photos, competition results, forums, diaries, blogs, articles, stories and reference.
The Ultimate Jet Li website is no longer available, however if you are a Jet fan it might be good to check out W1F for more information on Jet's art, Wushu.